BC/NW 2017 № 2 (31):12.1
ЮМОР ОТ ПОЛЯКОВА
Русский язык на флоте — шифр для секретных радиопереговоров
(Откровения бывшего офицера радиоразведки флота США)
.( некоторые фразы оригинала сообщений в редакции для сетевого журнала смягчены, чтобы далекие от флотского мужского жаргона дамы не падали в обморок)
«Я — американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве. Прожив 12 лет своего детства в Москве, а потом уезжая, я говорил по-русски лучше, чем по-английски. Мои познания в русском языке были востребованы разведкой ВМС США, где я прослужил с 1979 по 1984 год . Как по долгу службы, так и для себя я вел журнал. Казённую часть сдавал в архив, а свою — оставлял у себя.
Какие-то переговоры русских нам доставляли в записи, однако, в основном мы слушали «живой» эфир. Я ДОЛЖЕН ПРИЗНАТЬ , ЧТО РУССКИХ НЕЛЬЗЯ ПОБЕДИТЬ ИМЕННО ИЗ-ЗА ЯЗЫКА. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал несколько страниц своих старых записей, вот некоторые из них :
Оригинал диалога:
— ГДЕ БРЕВНО ?
— ХРЕН ЕГО ЗНАЕТ, ГОВОРЯТ , НА СПУТНИКЕ МАКАКУ ЧЕШЕТ.
Перевод диалога на понятный язык
— ГДЕ КАПИТАН ДЕРЕВЯНКО ?
— НЕ ЗНАЮ, ГОВОРЯТ, ЧТО РАБОТАЕТ ПО ЗАКРЫТОМУ КАНАЛУ СВЯЗИ И ОТСЛЕЖИВАЕТ АМЕРИКАНСКИЕ ИСПЫТАНИЯ ПРОТОТИПА ТОРПЕДЫ Mk-48
Оригинал
.— СЕРЕГА, ПРОВЕРЬ. ДИМКА ПЕРЕДАЛ, ЧТО КАНАДЧИК В ТВОЕМ ТАЗУ Ж…ПУ ПОЛОСКАЕТ .
Перевод :
— СЕРГЕЙ, ДМИТРИЙ ДОЛОЖИЛ, ЧТО В ВАШЕМ СЕКТОРЕ КАНАДСКИЙ ПРОТИВОЛОДОЧНЫЙ ВЕРТОЛЕТ ВЕДЕТ АКУСТИЧЕСКОЕ ЗОНДИРОВАНИЕ
Оригинал:
.— ЮГО-ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО, ПЛОСКОЖОПЫЙ В КАШУ гадит, ЭКРАН В СНЕГУ
Перевод:
— (ЮГО — ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО ?) ВОЕННО-ТРАНСПОРТНЫЙ САМОЛЕТ СБРАСЫВАЕТ АКУСТИЧЕСКИЕ БУЙКИ В РАЙОНЕ ВОЗМОЖНОГО РАСПОЛОЖЕНИЯ ПОДЛОДКИ СЕРИИ » К «, НА ЭКРАНЕ РАДАРА МНОЖЕСТВО МЕЛКИХ ОБЪЕКТОВ
.Оригинал :
— ГЛАВНЫЙ БУРЖУИН СИДИТ ПОД ПОГОДОЙ, МОЛЧИТ .
Перевод:
— АМЕРИКАНСКИЙ АВИАНОСЕЦ МАСКИРУЕТСЯ В ШТОРМОВОМ РАЙОНЕ, СОБЛЮДАЯ РАДИОМОЛЧАНИЕ .
Оригинал:
— ЗВЕЗДОЧЕТ ВИДИТ ПУЗЫРЬ, УЖЕ С СОПЛЯМИ .
Перевод :
— СТАНЦИЯ ОПТИЧЕСКОГО НАБЛЮДЕНИЯ ДОКЛАДЫВАЕТ, ЧТО АМЕРИКАНСКИЙ САМОЛЕТ-ЗАПРАВЩИК ВЫПУСТИЛ ТОПЛИВНЫЙ ШЛАНГ .
Оригинал диалога
— У НАС ТУТ УЗКОГЛАЗЫЙ ДУРАКА ВКЛЮЧИЛ, МОЛ, СОРРИ, С КУРСА СБИЛСЯ, МОТОР СЛОМАЛСЯ, А САМ …. ЕГО ПАРА СУХИХ ОБОШЛА, У НИХ БЕРЕЗА ОРАЛА .
— ГОНИ ЕГО НА …, Я ЗА ЭТУ ЖЕЛТУХУ НЕ ХОЧУ … ПОЛУЧАТЬ. ЕСЛИ НАДО, ПУСТЬ ПОГРАНЦЫ ЕМУ В ПЕРДАК ЗАВЕРНУТ, А КОМАНДУ — К НАШЕМУ ОСОБИСТУ, СКАЗКУ РИСОВАТЬ .
Перевод диалога :
— ВО ВРЕМЯ УЧЕНИЙ ФЛОТА ЮЖНО-КОРЕЙСКОЕ СУДНО ПОДОШЛО БЛИЗКО К РАЙОНУ ДЕЙСТВИЙ, СОСЛАВШИСЬ НА ПОЛОМКУ. ПРИ ОБЛЁТЕ ПАРОЙ СУ-15 СРАБОТАЛА РАДИОЛОКАЦИОННАЯ СТАНЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ «БЕРЕЗА » .
— СКАЖИ, ЧТОБЫ УХОДИЛ, МНЕ НЕ ХОЧЕТСЯ ПРОБЛЕМ ИЗ-ЗА ЭТОГО КОРЕЙЦА. ЕСЛИ ПОПЫТАЕТСЯ ПОКИНУТЬ РАЙОН — ЛИШИТЬ СУДНО ХОДА И ОТБУКСИРОВАТЬ, А КОМАНДУ — НА ДОПРОС» .
Анализируя события Второй мировой войны, американские военные историки обнаружили очень интересный факт — при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника . Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слов у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев — 10,8 . Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56 процентов меньше времени. Ради интереса они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слов в русском языке составляет в среднем 7.2 символа , ОДНАКО В КРИТИЧЕСКИХ СИТУАЦИЯХ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ КОМАНДНЫЙ СОСТАВ ПЕРЕХОДИТ НА НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ — И ДЛИНА СЛОВ СОКРАЩАЕТСЯ ДО ( ! ) 3.2 СИМВОЛА .
Для примера приводится приказ на обычном гражданском языке :
— 32-Й, ПРИКАЗЫВАЮ НЕМЕДЛЕННО УНИЧТОЖИТЬ ВРАЖЕСКИЙ ТАНК, ВЕДУЩИЙ ОГОНЬ ПО НАШИМ ПОЗИЦИЯМ!
перевод на армейский язык
— 32-Й , Е… ПО ЭТОМУ Х…» !