BC/NW 2017 № 2 (31):12.1

ЮМОР ОТ ПОЛЯКОВА

Русский язык  на флоте — шифр для секретных радиопереговоров

(Откровения бывшего офицера радиоразведки флота США)

.( некоторые фразы оригинала сообщений  в редакции для сетевого журнала  смягчены, чтобы далекие от флотского мужского жаргона дамы  не падали в обморок)

«Я — американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве. Прожив 12 лет своего детства в Москве, а потом уезжая, я говорил по-русски лучше, чем по-английски. Мои познания в русском языке были востребованы разведкой ВМС США, где я прослужил с 1979 по 1984 год . Как по долгу службы, так и для себя я вел журнал. Казённую часть сдавал в архив, а свою — оставлял у себя.

Какие-то переговоры русских нам доставляли в записи, однако, в основном мы слушали «живой» эфир. Я ДОЛЖЕН ПРИЗНАТЬ , ЧТО РУССКИХ НЕЛЬЗЯ ПОБЕДИТЬ ИМЕННО ИЗ-ЗА ЯЗЫКА. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал несколько страниц своих старых записей, вот некоторые из них :

Оригинал диалога:

 — ГДЕ БРЕВНО ?

— ХРЕН ЕГО ЗНАЕТ, ГОВОРЯТ , НА СПУТНИКЕ МАКАКУ ЧЕШЕТ.

Перевод диалога на понятный язык

— ГДЕ КАПИТАН ДЕРЕВЯНКО ?

— НЕ ЗНАЮ, ГОВОРЯТ, ЧТО РАБОТАЕТ ПО ЗАКРЫТОМУ КАНАЛУ СВЯЗИ И ОТСЛЕЖИВАЕТ АМЕРИКАНСКИЕ ИСПЫТАНИЯ ПРОТОТИПА ТОРПЕДЫ Mk-48

Оригинал

.— СЕРЕГА, ПРОВЕРЬ. ДИМКА ПЕРЕДАЛ, ЧТО КАНАДЧИК В ТВОЕМ ТАЗУ Ж…ПУ ПОЛОСКАЕТ .

Перевод :

— СЕРГЕЙ, ДМИТРИЙ ДОЛОЖИЛ, ЧТО В ВАШЕМ СЕКТОРЕ КАНАДСКИЙ ПРОТИВОЛОДОЧНЫЙ ВЕРТОЛЕТ ВЕДЕТ АКУСТИЧЕСКОЕ ЗОНДИРОВАНИЕ

Оригинал:

 .— ЮГО-ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО, ПЛОСКОЖОПЫЙ В КАШУ гадит, ЭКРАН В СНЕГУ

Перевод:

 — (ЮГО — ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО ?) ВОЕННО-ТРАНСПОРТНЫЙ САМОЛЕТ СБРАСЫВАЕТ АКУСТИЧЕСКИЕ БУЙКИ В РАЙОНЕ ВОЗМОЖНОГО РАСПОЛОЖЕНИЯ ПОДЛОДКИ СЕРИИ » К «, НА ЭКРАНЕ РАДАРА МНОЖЕСТВО МЕЛКИХ ОБЪЕКТОВ

.Оригинал :

— ГЛАВНЫЙ БУРЖУИН СИДИТ ПОД ПОГОДОЙ, МОЛЧИТ .

Перевод:

 — АМЕРИКАНСКИЙ АВИАНОСЕЦ МАСКИРУЕТСЯ В ШТОРМОВОМ РАЙОНЕ, СОБЛЮДАЯ РАДИОМОЛЧАНИЕ .

Оригинал:

— ЗВЕЗДОЧЕТ ВИДИТ ПУЗЫРЬ, УЖЕ С СОПЛЯМИ .

Перевод :

— СТАНЦИЯ ОПТИЧЕСКОГО НАБЛЮДЕНИЯ ДОКЛАДЫВАЕТ, ЧТО АМЕРИКАНСКИЙ САМОЛЕТ-ЗАПРАВЩИК ВЫПУСТИЛ ТОПЛИВНЫЙ ШЛАНГ .

Оригинал диалога

— У НАС ТУТ УЗКОГЛАЗЫЙ ДУРАКА ВКЛЮЧИЛ, МОЛ, СОРРИ, С КУРСА СБИЛСЯ, МОТОР СЛОМАЛСЯ, А САМ …. ЕГО ПАРА СУХИХ ОБОШЛА, У НИХ БЕРЕЗА ОРАЛА .

— ГОНИ ЕГО НА …, Я ЗА ЭТУ ЖЕЛТУХУ НЕ ХОЧУ … ПОЛУЧАТЬ. ЕСЛИ НАДО, ПУСТЬ ПОГРАНЦЫ ЕМУ В ПЕРДАК ЗАВЕРНУТ, А КОМАНДУ — К НАШЕМУ ОСОБИСТУ, СКАЗКУ РИСОВАТЬ .

 

Перевод диалога :

— ВО ВРЕМЯ УЧЕНИЙ ФЛОТА ЮЖНО-КОРЕЙСКОЕ СУДНО ПОДОШЛО БЛИЗКО К РАЙОНУ ДЕЙСТВИЙ, СОСЛАВШИСЬ НА ПОЛОМКУ. ПРИ ОБЛЁТЕ ПАРОЙ СУ-15 СРАБОТАЛА РАДИОЛОКАЦИОННАЯ СТАНЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ «БЕРЕЗА » .

— СКАЖИ, ЧТОБЫ УХОДИЛ, МНЕ НЕ ХОЧЕТСЯ ПРОБЛЕМ ИЗ-ЗА ЭТОГО КОРЕЙЦА. ЕСЛИ ПОПЫТАЕТСЯ ПОКИНУТЬ РАЙОН — ЛИШИТЬ СУДНО ХОДА И ОТБУКСИРОВАТЬ, А КОМАНДУ — НА ДОПРОС» .

 

Анализируя события Второй мировой войны, американские военные историки обнаружили очень интересный факт — при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника . Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слов у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев — 10,8 . Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56 процентов меньше времени. Ради  интереса  они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слов в русском языке составляет в среднем 7.2 символа , ОДНАКО В КРИТИЧЕСКИХ СИТУАЦИЯХ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ КОМАНДНЫЙ СОСТАВ ПЕРЕХОДИТ НА НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ — И ДЛИНА СЛОВ СОКРАЩАЕТСЯ ДО ( ! ) 3.2 СИМВОЛА .

 

Для примера приводится  приказ на обычном гражданском  языке :

— 32-Й, ПРИКАЗЫВАЮ НЕМЕДЛЕННО УНИЧТОЖИТЬ ВРАЖЕСКИЙ ТАНК, ВЕДУЩИЙ ОГОНЬ ПО НАШИМ ПОЗИЦИЯМ!

перевод на армейский язык

— 32-Й , Е… ПО ЭТОМУ Х…» !