BC/NW 2017 № 2 (31):12.1
ЮМОР ОТ ПОЛЯКОВА
Русский язык на флоте —
шифр для секретных радиопереговоров
(Откровения бывшего офицера радиоразведки флота США)
.( некоторые фразы оригинала сообщений в редакции для сетевого
журнала смягчены, чтобы далекие от флотского мужского жаргона дамы не падали
в обморок)
«Я — американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским
атташе при посольстве в Москве. Прожив 12 лет своего детства в Москве, а потом
уезжая, я говорил по-русски лучше, чем по-английски. Мои познания в русском
языке были востребованы разведкой ВМС США, где я прослужил с 1979 по 1984 год .
Как по долгу службы, так и для себя я вел журнал. Казённую часть сдавал в
архив, а свою — оставлял у себя.
Какие-то переговоры русских нам доставляли в записи, однако, в
основном мы слушали «живой» эфир. Я ДОЛЖЕН ПРИЗНАТЬ , ЧТО РУССКИХ НЕЛЬЗЯ
ПОБЕДИТЬ ИМЕННО ИЗ-ЗА ЯЗЫКА. Самое интересное говорилось между равными по
званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал несколько
страниц своих старых записей, вот некоторые из них :
Оригинал диалога:
— ГДЕ БРЕВНО ?
—
ХРЕН ЕГО ЗНАЕТ, ГОВОРЯТ , НА СПУТНИКЕ МАКАКУ ЧЕШЕТ.
Перевод диалога на
понятный язык
— ГДЕ
КАПИТАН ДЕРЕВЯНКО ?
— НЕ
ЗНАЮ, ГОВОРЯТ, ЧТО РАБОТАЕТ ПО ЗАКРЫТОМУ КАНАЛУ СВЯЗИ И ОТСЛЕЖИВАЕТ
АМЕРИКАНСКИЕ ИСПЫТАНИЯ ПРОТОТИПА ТОРПЕДЫ Mk-48
Оригинал
.— СЕРЕГА, ПРОВЕРЬ. ДИМКА ПЕРЕДАЛ, ЧТО КАНАДЧИК В ТВОЕМ
ТАЗУ Ж…ПУ ПОЛОСКАЕТ .
Перевод :
—
СЕРГЕЙ, ДМИТРИЙ ДОЛОЖИЛ, ЧТО В ВАШЕМ СЕКТОРЕ КАНАДСКИЙ ПРОТИВОЛОДОЧНЫЙ ВЕРТОЛЕТ
ВЕДЕТ АКУСТИЧЕСКОЕ ЗОНДИРОВАНИЕ
Оригинал:
.— ЮГО-ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО, ПЛОСКОЖОПЫЙ В КАШУ
гадит, ЭКРАН В СНЕГУ
Перевод:
— (ЮГО — ЗАПАДНЕЕ ВАШЕГО ПЯТОГО ?) ВОЕННО-ТРАНСПОРТНЫЙ
САМОЛЕТ СБРАСЫВАЕТ АКУСТИЧЕСКИЕ БУЙКИ В РАЙОНЕ ВОЗМОЖНОГО РАСПОЛОЖЕНИЯ ПОДЛОДКИ
СЕРИИ » К «, НА ЭКРАНЕ РАДАРА МНОЖЕСТВО МЕЛКИХ ОБЪЕКТОВ
.Оригинал :
—
ГЛАВНЫЙ БУРЖУИН СИДИТ ПОД ПОГОДОЙ, МОЛЧИТ .
Перевод:
— АМЕРИКАНСКИЙ АВИАНОСЕЦ МАСКИРУЕТСЯ В ШТОРМОВОМ
РАЙОНЕ, СОБЛЮДАЯ РАДИОМОЛЧАНИЕ .
Оригинал:
—
ЗВЕЗДОЧЕТ ВИДИТ ПУЗЫРЬ, УЖЕ С СОПЛЯМИ .
Перевод
:
—
СТАНЦИЯ ОПТИЧЕСКОГО НАБЛЮДЕНИЯ ДОКЛАДЫВАЕТ, ЧТО АМЕРИКАНСКИЙ САМОЛЕТ-ЗАПРАВЩИК
ВЫПУСТИЛ ТОПЛИВНЫЙ ШЛАНГ .
Оригинал диалога
— У
НАС ТУТ УЗКОГЛАЗЫЙ ДУРАКА ВКЛЮЧИЛ, МОЛ, СОРРИ, С КУРСА СБИЛСЯ, МОТОР СЛОМАЛСЯ,
А САМ …. ЕГО ПАРА СУХИХ ОБОШЛА, У НИХ БЕРЕЗА ОРАЛА .
—
ГОНИ ЕГО НА …, Я ЗА ЭТУ ЖЕЛТУХУ НЕ ХОЧУ … ПОЛУЧАТЬ. ЕСЛИ НАДО, ПУСТЬ ПОГРАНЦЫ
ЕМУ В ПЕРДАК ЗАВЕРНУТ, А КОМАНДУ — К НАШЕМУ ОСОБИСТУ, СКАЗКУ РИСОВАТЬ .
Перевод диалога
:
— ВО
ВРЕМЯ УЧЕНИЙ ФЛОТА ЮЖНО-КОРЕЙСКОЕ СУДНО ПОДОШЛО БЛИЗКО К РАЙОНУ ДЕЙСТВИЙ,
СОСЛАВШИСЬ НА ПОЛОМКУ. ПРИ ОБЛЁТЕ ПАРОЙ СУ-15 СРАБОТАЛА РАДИОЛОКАЦИОННАЯ
СТАНЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ «БЕРЕЗА » .
—
СКАЖИ, ЧТОБЫ УХОДИЛ, МНЕ НЕ ХОЧЕТСЯ ПРОБЛЕМ ИЗ-ЗА ЭТОГО КОРЕЙЦА. ЕСЛИ
ПОПЫТАЕТСЯ ПОКИНУТЬ РАЙОН — ЛИШИТЬ СУДНО ХОДА И ОТБУКСИРОВАТЬ, А КОМАНДУ — НА
ДОПРОС» .
Анализируя события
Второй мировой войны, американские военные историки обнаружили очень интересный
факт — при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило,
гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже
превосходящие силы противника . Исследовав данную закономерность, учёные пришли
к выводу, что средняя длина слов у американцев составляет 5,2 символа, тогда
как у японцев — 10,8 . Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56 процентов
меньше времени. Ради интереса они проанализировали русскую речь и оказалось,
что длина слов в русском языке составляет в среднем 7.2 символа , ОДНАКО В КРИТИЧЕСКИХ
СИТУАЦИЯХ РУССКОЯЗЫЧНЫЙ КОМАНДНЫЙ СОСТАВ ПЕРЕХОДИТ НА НЕНОРМАТИВНУЮ ЛЕКСИКУ — И
ДЛИНА СЛОВ СОКРАЩАЕТСЯ ДО ( ! ) 3.2 СИМВОЛА .
Для примера приводится
приказ на обычном гражданском языке :
— 32-Й,
ПРИКАЗЫВАЮ НЕМЕДЛЕННО УНИЧТОЖИТЬ ВРАЖЕСКИЙ ТАНК, ВЕДУЩИЙ ОГОНЬ ПО НАШИМ
ПОЗИЦИЯМ!
перевод на армейский
язык
—
32-Й , Е… ПО ЭТОМУ Х…» !